Profilo di 雾雾の都FotoBlogElenchiAltro ![]() | Guida |
|
02 novembre 隔阂最近看了好几本书都是先看了电影的,《洛丽塔》《冷山》《马语者》,电影都是好电影,小说也都是名声在外,而且都是因为小说的出色和经典,才被拍了电影,相互辉映。《洛丽塔》是著名的禁书不说,《冷山》是作者历经磨炼、倾注无数心血的史诗型大作,是他第一本书,也是最后一本书,获奖无数,好评如潮;《马语者》也是以其细腻的文笔和心理而畅销非常。 然而,看了,却都没有什么特别的感觉。在想,是哪里出了错呢,想来是那些转译过来的文字吧,恢宏大气的场景、壮丽迷人的景色、百转千回的情怀,都因为这些更改了国籍的文字的缘故,变得生涩而无法传神。由于语言的缘故,既要忠实英文原文,又要符合中文习惯,怕是过于困难的要求,就有如东施效颦,使得美感尽失。虽说也出过不少出色的译作,怕也是二度创作的结果,才能变成流畅的中文表达吧,至于与原文的差异,谁又能说得清楚。总是会对译作心存芥蒂,因为一想到唐诗宋词,任你再精通中英二文,又怎么可能以英文再现其精妙。 聪明如上帝,才能想出以语言的隔阂来阻止巴别塔的建造,这样的阻隔,真是比什么都来得有效呀。 CommentiPer aggiungere un commento, accedi con il tuo Windows Live ID (se utilizzi Hotmail, Messenger o Xbox LIVE possiedi già un Windows Live ID). Accedi Non hai ancora un Windows Live ID? Registrati RiferimentiL'URL di riferimento per questo intervento è: http://wu--yu.spaces.live.com/blog/cns!F9D73552AC498CED!349.trak Blog che fanno riferimento a questo intervento
|
|
|